irenegro (irenegro) wrote,
irenegro
irenegro

"София", подкасты

Хочу поделиться хорошим: например подкастами с радио "София" - http://radiosofia.ru/audio.html

Завели меня туда поиски программ Гергия Давыдова: у него есть замечательные рассказы о художниках, а на "Софии" выложены и "Московские прогулки".

Я только напала на это богатство, и начала с Натальи Трауберг.

Одна из программ: 2007 год, Наталья Леонидовна читает рассказы Вудхауза, рассуждает о смехе, красоте и старении, рассказывает о Елизавете Португальской.

"До 33-37 лет человек не очень отвечает за свое лицо и поступки (Н.Т. ссылается на ксендза, который говорил ей об этом), он еще не дошел до "главного перекрестка". Потому молодые лица обманчивы, а позже, если лицо неодухотворенное, то оно становится страшноватым".



Прочитала я и два отличных интервью с Натальей Трауберг.

Вот, что она говорит о переводчиках:

- Для перевода нужно вдохновение или это рутинная работа?

- Конечно, вдохновение необходимо. Переводчик отдает автору себя, полностью растворяясь в произведении. Если переводчик, образно говоря, не убьет в себе себя, как иконописец убивает в себе живописца, он не сможет работать. Почти никому это не удается, и я сама, переводя, больше пишу, чем перевожу. Есть несколько типов переводчиков. Например, те, кто в переводе утверждают скорее себя, а не автора, - таким был покойный Андрей Кистяковский, сейчас отчасти таков Владимир Муравьев. Андрей говорил: "У меня школа Жуковского: я пишу". Есть буквалисты. А есть те, о которых я говорила сначала, те, кто растворяется в произведении - Анатолий Гелескул, Борис Дубин, Григорий Дашевский... наверное, Виктор Голышев. Когда читаешь Набокова в переводе Голышева, не веришь, что это написано по-английски, а не сразу по-русски. Последнее время мне нравится молодая переводчица Катя Доброхотова-Майкова: в переводе у нее удивительно нежная рука.


Людмила Улицкая о Наталье Трауберг:

Вероятно, одно из жизненных заданий Натальи Леонидовны заключается в том, чтобы предъявить нам, живущим в России во второй половине ХХ века, некую область, в которой счастливо соединяется относительный Восток с относительным Западом, православие и католичество, интеллект и вера, разум и чувство. Последние годы она читает лекции в Богословском институте, ведет большую работу в Российском библейском обществе, выступает по радио с передачей, которая называется "Окно в Европу". Это прекрасный цикл, но название его не вполне точное. Европа, окно в которую она открывает, имеет то же отношение к Европе географической, что Небесный Иерусалим к современному городу с его еврейско-палестинскими проблемами.

Tags: система счастья
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments